橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活p>

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

评论

5+2=