橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

关东煮汤底需要一天一换吗,一元一串的关东煮利润多少

关东煮汤底需要一天一换吗,一元一串的关东煮利润多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(关东煮汤底需要一天一换吗,一元一串的关东煮利润多少jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。关东煮汤底需要一天一换吗,一元一串的关东煮利润多少>

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的(de)私情。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 关东煮汤底需要一天一换吗,一元一串的关东煮利润多少

评论

5+2=