陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的(de)。
关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:
陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。
译文
臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。
我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。
先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;
州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;
想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位;
祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。
祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。
陈情表介绍
文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。
此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。
相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文和(hé)翻译
《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。
文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。
下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1
原文:
臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。
祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。
臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外(wài)无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立(lì))
逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。
母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。
臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。
孤独无靠(kào),一直到成人自立。
既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。
臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。
我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。
祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。
希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。
写(xiě)作背景(jǐng):
《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。
西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。
当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。
因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。
所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。
并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。
文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。
该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。
三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。
司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为太(tài)子(zi)洗马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。
李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。
感动之际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密(mì)遂(suì)得以终养。
在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。
李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。
南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。
”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。
此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。
父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。
有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。
少仕蜀(shǔ)1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱,为郎。
数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之(zhī)。
蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。
密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。
司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败(bài)一也(yě)。
”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。
孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。
”华(huá)善之。
出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。
密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。
官无中人,不如归田。
明明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于(yú)家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原(yuán)文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。
臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。
母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。
是(shì)以(yǐ)区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。
臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。
臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。
经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行走。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。
生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。
臣下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。
但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。
我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这里指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。
古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。
1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。
应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废(fèi)离(lí):废养而(ér)远离。
清化:清明的政治教化。
太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推(tuī)举的意思。
孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的(de)地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。
拜(bài):授官。
郎(láng)中:官(guān)名。
晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。
太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。
猥(wěi):辱。
自谦之词(cí)。
东宫:太子居住(zhù)的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语。
1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱>故老(lǎo):遗老。
矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。
历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳(quán)拳。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对(duì)帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。
益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史(shǐ)。
上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明(míng)。
愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。
听(tīng):听许,同意(yì)。
结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。
后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。
犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。
行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。
行年,经历的年岁。
臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。
当时(shí)的书信也是这样(yàng)的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1亿越南盾是富豪吗,越南打工一个月多少钱
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了