橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小学六种说明方法及作用,六种说明方法及作用(简短)

小学六种说明方法及作用,六种说明方法及作用(简短) 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及(jí)翻译是这篇文章告(gào)诉(sù)我们人要做(zuò)到于心(xīn)无愧,就(jiù)是传统的(de)“暗室不欺(qī)心”的。

  关(guān)于杨震四知的(de)文(wén)言(yán)文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻译以及(jí)杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及(jí)注释(shì)是什么,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文(wén)及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻(fān)译走进文言(yán)文,杨震四知的解释(shì)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译(yì)

  这(zhè)篇文(wén)章告诉我们人(rén)要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能(néng)以为(wèi)别人不知道就(jiù)可以做(zuò)不该做(zuò)的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候(hòu)喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上(shàng)经(jīng)过昌邑(yì),他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密(mì)怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了(le)解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜(小学六种说明方法及作用,六种说明方法及作用(简短)yè)深了(le)没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明(míng)知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没有人知道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被(bèi)称作(zuò)清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的(de)风气留给(gěi)他们,这样的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人(rén),东汉时(shí)高官,博(bó)学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地(dì)名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避(bì)东汉光武(wǔ)帝(dì)刘秀(xiù)讳,而(ér)改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故(gù)旧长者(zhě):老朋友及德高望重的(de)人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及原文

   很多人听说过杨(yáng)震四知(zhī)的(de)故事,这个(gè)故事说(shuō)明(míng)做人(rén)要诚实,要自律(lǜ)。

  不能(néng)因(yīn)为别(bié)人没有看见就做对不(bù)起良心的事情,要自觉,也(yě)不(bù)能贪财。

  本文整理了(le)《杨震四知》的文言文原(yuán)文以及(jí)翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜(xǐ)欢(huān)学(xué)习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征(zhēng)召他(tā),推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑(yì),他(tā)从前举荐(jiàn)的(de)荆(jīng)州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤(jīn)金子来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我(wǒ)了解(jiě)你,你不了(le)解我,隐悄为什么(me)这样(yàng)做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有(yǒu)人会(huì)知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子(zi))羞愧地出去(qù)了。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋(péng)友中德高望重(zhòng)的人想(xiǎng)要(yào)让(ràng)他为(wèi)子孙开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作(zuò)清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为人清白的风(fēng)气留给他(tā)们,这样的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清(qīng)白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)文言文原文(wén)及翻译(yì)是这篇文章告(gào)诉我们人(rén)要做到(dào)于心无愧,就(jiù)是(shì)传统的(de)“暗室不欺(qī)心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻(fān)译以及杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)是(shì)什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译(yì),杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)走(zǒu)进(jìn)文(wén)言(yán)文(wén),杨(yáng)震(zhèn)四知的解(jiě)释等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译(yì)

  这篇文(wén)章告诉(sù)我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是传统的(de)“暗(àn)室不欺(qī)心” 。

  不能(néng)以为(wèi)别人不知道(dào)就可以做不该做(zuò)的事(shì),要讲究(jiū)廉洁。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》文(wén)言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学(xué),大(dà)将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者(zhě)或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称(chēng)为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推(tuī)举(jǔ)他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密(mì)怀揣十(shí)斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了(le)解你(nǐ),你(nǐ)不了解我,为什么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道(dào),神(shén)明知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知道。

  怎么说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地出(chū)去了。

  后来杨震(zhèn)调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出(chū)门(mén),他的老朋友中德高望重(zhòng)的人(rén)想(xiǎng)要让(ràng)他为(wèi小学六种说明方法及作用,六种说明方法及作用(简短))子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后(hòu)代被称作清官(guān)的子孙(sūn),把这种为人清白的(de)风气(qì)留给他们,这(zhè)样(yàng)的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震(zhèn):东汉人(rén),东汉时高官,博学而(ér)廉(lián)洁(jié)。

  2、东(dōng)莱(lái):古(gǔ)地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避(bì)东汉(hàn)光(guāng)武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知(zhī)道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧(jiù)长(zhǎng)者(zhě):老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原文(wén)

   很多人(rén)听说(shuō)过(guò)杨(yáng)震四知的(de)故事,这个故事说明(míng)做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见就(jiù)做对不(bù)起良心(xīn)的事(shì)情,要自(zì)觉,也不能贪(tān)财。

  本文整理了(le)《杨震四(sì)知》的文言文原文(wén)以及(jí)翻译,欢(huān)迎阅读(dú)。

《杨(yáng)震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人(rén)征召他,推举他为秀(xiù)才(cái),四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。

 小学六种说明方法及作用,六种说明方法及作用(简短) 在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨(yáng)震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)亮携亩(mǔ)性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他(tā)的(de)子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重(zhòng)的人想要(yào)让他(tā)为子孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的(de)子孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他们,这(zhè)样的遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻(wén)其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小学六种说明方法及作用,六种说明方法及作用(简短)

评论

5+2=