橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写

引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写

评论

5+2=