陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。
关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短
翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。
译文
臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。
我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;
州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;
想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;
祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。
祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。
陈情表介绍(shào)
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;
除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。
相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译
《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。
文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。
《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1
原文(wén):
臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。
臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。
臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思
臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。
母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不(bù)能(néng)废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。
先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。
我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。
我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。
写作背(bèi)景(jǐng):
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。
原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。
西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。
当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心。
并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他(tā)国(guó)民心。
李密(mì)孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇(piān)表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。
该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。
三国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马。
李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。
李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。
”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。
感(gǎn)动之际(jì),因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。
在李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去(qù)世了(le)。
他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。
李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。
南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云。
此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。
陈情表之由(yóu)来
李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。
父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。
密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。
后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。
司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。
”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。
”华善(shàn)之。
出(chū)为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。
及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从(cóng)事奏免密官(guān)。
后(hòu)卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。
臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。
臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。
臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。
经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆。
生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。
但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。
前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。
像我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(sh没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思ēng)。
我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。
臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。
我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。
希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。
臣下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死丧(sàng))。
凶,不幸(xìng)
见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。
古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。
应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。
茕茕,孤单的(de)样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离(lí)。
清化:清明的政治(zhì)教化。
太守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长官。
察:考察(chá)。
这里是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。
汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。
刺(cì)史(shǐ):州的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。
秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。
寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。
除:任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。
猥(wěi):辱(rǔ)。
自谦(qiān)之词(cí)。
东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。
这里指太(tài)子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严(yán)厉。
逋慢(màn):回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎官(guān)职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。
优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己的私情。
陛下:对帝(dì)王的尊称。
乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。
二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。
益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。
牧伯(bó):刺史(shǐ)。
上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。
皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。
魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。
后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称(chēng)是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父亲。
后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。
犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。
行年四岁(suì):年纪到了四岁。
行年,经(jīng)历(lì)的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。
当时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 没事就吃溜溜梅什么意思,你没事吧没事就吃溜溜梅什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了