陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢的。
关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:
陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短
翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。
我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。
臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。
我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州(zhōu)县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);
想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;
祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。
祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。
我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。
陈(chén)情表介绍
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;
除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。
此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。
相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。
外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立(lì))
逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。
前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。
臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。
母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。
臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))
翻译:
臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。
先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。
我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。
因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。
所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。
明堂人形图的作者是谁,明堂人形图的作者是谁写的> 并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。
李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。
文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。
该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。
三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。
司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞。
李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。
感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。
在(zài)李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。
他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。
李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务。
南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。
”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云(yún)。
此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。
陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。
密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。
刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。
密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。
乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛。
司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。
”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。
孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。
密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。
后卒于(yú)家(jiā)。
《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)
臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区(qū)区不(bù)能废远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。
《陈情表》翻译
臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。
经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我(w明堂人形图的作者是谁,明堂人形图的作者是谁写的ǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。
既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。
生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。
到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。
前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。
臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。
像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。
臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了。
我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。
我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。
舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的(de)样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。
废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。
清化:清明的(de)政治教化。
太守:郡的地方长官。
察(chá):考察。
这里是推举(jǔ)的意(yì)思。
孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。
汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。
刺史(shǐ):州的(de)地方长官。
秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。
寻(xún):不久。
除(chú):任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育(yù):怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。
二州:指益(yì)州和梁州。
益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。
皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。
愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照他(tā)父明堂人形图的作者是谁,明堂人形图的作者是谁写的亲说(shuō)的话做。
后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。
到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。
后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。
犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。
当时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 明堂人形图的作者是谁,明堂人形图的作者是谁写的
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了