橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

张弛有度下一句是什么意思,张弛有度下一句是什么歇后语

张弛有度下一句是什么意思,张弛有度下一句是什么歇后语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来(lái)进一(yī)步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出(ch张弛有度下一句是什么意思,张弛有度下一句是什么歇后语ū)仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū张弛有度下一句是什么意思,张弛有度下一句是什么歇后语)住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人(rén),他自称(chēng)是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 张弛有度下一句是什么意思,张弛有度下一句是什么歇后语

评论

5+2=