橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的

农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以(yǐ)及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当过(guò)官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng)农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 农是什么部首什么结构的字,农是什么部首什么结构的

评论

5+2=