橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

119出警收费吗 119出警收费标准是多少

119出警收费吗 119出警收费标准是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)119出警收费吗 119出警收费标准是多少己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

 119出警收费吗 119出警收费标准是多少 臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻119出警收费吗 119出警收费标准是多少上(shàng)路;州县的(de)长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 119出警收费吗 119出警收费标准是多少

评论

5+2=