橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗

再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过(guò)官很(hěn)有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗

评论

5+2=