橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音

刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(ch刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音áo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(s刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音hǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 刽子手,刽子手念gui还是念kuai读音

评论

5+2=