陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢的(de)。
关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识(shí):
陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短
翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
译文
臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。
我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。
臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;
州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);
想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。
我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;
祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。
陈情(qíng)表介绍
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);
除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。
相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译
《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。
臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。
臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。
臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。
臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。
我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。
先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。
但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。
祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。
我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。
西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。
当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。
因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当(dāng)过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气。
所以皇帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做官来服(fú)民(mín)心。
并(bìng)且希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了(le)这篇表(biǎo)。
文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè兰州理工大学是一本还是二本 兰州理工大学是211吗)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。
泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。
李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。
李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。
感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。
他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。
李密做了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世通云(yún)。
此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔(qián)。
父早亡(wáng),母何氏醮。
密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。
有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。
数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。
密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。
司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。
孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。
”华(huá)善(shàn)之。
出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。
密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如(rú)归(guī)田。
明明(míng)在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。
郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区(qū)区不能废远。
臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。
我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。
生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。
但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。
像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。
我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。
臣下我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙(sù):早(zǎo)。
这里(lǐ)指幼年时。
闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。
成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。
古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。
应门:照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)兰州理工大学是一本还是二本 兰州理工大学是211吗立:生活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清(qīng)明的政治教化。
太(tài)守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官。
察:考察。
这(zhè)里是推举(jǔ)的意思(sī)。
孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。
汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎(láng)中(zhōng):官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官(guān)职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太(tài)子(zi)居住的地方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严(yán)厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州(zhōu)司:州官(guān)。
日笃:日(rì)益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。
故老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。
历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。
优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊(zūn)称。
乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。
后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。
犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑(bēi)。
行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式。
当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 兰州理工大学是一本还是二本 兰州理工大学是211吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了