橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的

民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的

评论

5+2=