橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

机要邮寄档案怎么查询进度,机要邮寄档案怎么查询信息

机要邮寄档案怎么查询进度,机要邮寄档案怎么查询信息 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志机要邮寄档案怎么查询进度,机要邮寄档案怎么查询信息向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下机要邮寄档案怎么查询进度,机要邮寄档案怎么查询信息(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表后一年(nián)左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)机要邮寄档案怎么查询进度,机要邮寄档案怎么查询信息节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 机要邮寄档案怎么查询进度,机要邮寄档案怎么查询信息

评论

5+2=