橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

表示第一的词语四字,古代表示第一的词语

表示第一的词语四字,古代表示第一的词语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(f表示第一的词语四字,古代表示第一的词语ǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(j表示第一的词语四字,古代表示第一的词语iāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 表示第一的词语四字,古代表示第一的词语

评论

5+2=