橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

56是什么意思 56是什么尺码

56是什么意思 56是什么尺码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文: 56是什么意思 56是什么尺码

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的'56是什么意思 56是什么尺码心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级(jí)对(duì)上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 56是什么意思 56是什么尺码

评论

5+2=