橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代

公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人(rén),不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人才的(de)意思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代

评论

5+2=