橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释

堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做(zuò)官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

 堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释 臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠(堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释kào),每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老(lǎo)人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 堪用是什么意思拼音,堪是什么意思解释

评论

5+2=