橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

萝卜丁是最贵的口红吗,世界十大奢华口红品牌

萝卜丁是最贵的口红吗,世界十大奢华口红品牌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,萝卜丁是最贵的口红吗,世界十大奢华口红品牌死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得(dé)他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所萝卜丁是最贵的口红吗,世界十大奢华口红品牌能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 萝卜丁是最贵的口红吗,世界十大奢华口红品牌

评论

5+2=