橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文(wén)言文原文及(jí)翻译是这(zhè)篇文章告诉我(wǒ)们人要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗室(shì)不欺心”的(de)。

  关于杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译(yì)及注(zhù)释(shì)及翻译(yì),杨震(zhèn)四(sì)知文言文(wén)原文及翻(fān)译以(yǐ)及杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知的文言文(wén)翻译及注释是什么,杨震四知文言文原文及翻译(yì),杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译走进文言文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文(wén)章告(gào)诉(sù)我们人(rén)要做到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺(qī)心(xīn)” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以(yǐ)做不该做的事,要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译(yì)

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢(huān)学习(xí)。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺(cì)史转任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡途(tú)中,路上(shàng)经过(guò)昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的(de)荆州秀(xiù)才(cái)王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里,王密(mì)怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道(dào)。

 家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译 ”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知(zhī)道,神(shén)明知(zhī)道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金(jīn)子(zi))羞(xiū)愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他(tā)品性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食(shí),步行(xíng)出门,他的老朋(péng)友中德(dé)高(gāo)望重的人(rén)想要让(ràng)他为子孙开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风气(qì)留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名(míng),今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在(zài)今山东省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了(le)解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友(yǒu)及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的(de)人。

杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及原文

   很多人听(tīng)说过杨震(zhèn)四知(zhī)的故事,这个(gè)故事说明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为别人没(méi)有看见就做(zuò)对不起良心的事情,要自觉,也(yě)不能贪(tān)财(cái)。

  本文(wén)整理了(le)《杨震四知(zhī)》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨(yáng)震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征(zhēng)召(zhào)他(tā),推举他为秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从(cóng)荆(jīng)州刺(cì)史转(zhuǎn)任东(dōng)莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王密(mì)怀揣十(shí)斤金(jīn)子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你,你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太(tài)守。

  他(tā)品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的(de)子(zi)孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋(péng)友中(zhōng)德(dé)高望(wàng)重的(de)人(rén)想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代(dài)被(bèi)称作清官的子孙(sūn),把这种为人清(qīng)白的风气留给(gěi)他(tā)们,这样的遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知(zhī),神知(zhī),我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行(xíng),故(gù)旧长者或(huò)欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四知文(wén)言(yán)文原文及翻译是这篇文章告诉我(wǒ)们人(rén)要做到于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻(fān)译,杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译及(jí)注释(shì)是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震(zhèn)四知的文言(yán)文(wén)翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的解释等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及(jí)翻译

  这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们(men)人要做到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺(qī)心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可(kě)以做不该(gāi)做的事,要讲究(jiū)廉洁(jié)。

《杨(yáng)震四(sì)知》文言文翻译(yì)

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺(cì)史、东(dōng)莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所举荆州茂才王密(mì)为(wèi)昌邑(yì)令(lìng),谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食步(bù)行(xíng),故(gù)旧(jiù)长者或欲(yù)令(lìng)为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子(zi)孙(sūn),以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明(míng)就(jiù)派(pài)人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密(mì)担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你(nǐ)不(bù)了解我,为什么这样做(zuò)呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道(dào),神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。

  他(tā)品性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作(zuò)清官的子(zi)孙,把这种为(wèi)人清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山(shān)东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东(dōng)省(shěng)巨(jù)野(yě)县南。

  4、茂(mào)才:即秀才(cái),因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨(yáng)震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为(wèi)什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望(wàng)重(zhòng)的人。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营(yíng)。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的(de),有的(de)人。

杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及(jí)原文

   很多人听(tīng)说过杨震四知的故事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别(bié)人没有(yǒu)看见就做对不(bù)起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不能贪财(cái)。

  本文(wén)整理了(le)《杨震(zhèn)四(sì)知》的文(wén)言文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四次(cì)升(shēng)迁(qiān),从(cóng)荆州刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他(tā)赴郡途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担(dān)任昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我(wǒ),隐悄为什(shén)么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么(me)说没有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞(xiū)愧(家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译kuì)地出去了。

   后来杨(yáng)震调任做(zuò)涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人想(xiǎng)要让(ràng)他为子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的(de)后代(dài)被称(chēng)作清官的子(zi)孙,把这种为(wèi)人清白(bái)的(de)风气留给他们(men),这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不(bù)受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常(cháng)蔬(shū)食(shí)步行(xíng),故旧长者或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

评论

5+2=