橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

无以言表的意思是什么意思,无以言表的意思是什么解释

无以言表的意思是什么意思,无以言表的意思是什么解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

<无以言表的意思是什么意思,无以言表的意思是什么解释p>  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子无以言表的意思是什么意思,无以言表的意思是什么解释的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 无以言表的意思是什么意思,无以言表的意思是什么解释

评论

5+2=