橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

印信是什么意思? 印信和书信一样吗

印信是什么意思? 印信和书信一样吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及(jí)翻译是这篇文章(zhāng)告诉我们人(rén)要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文原文及翻译以及杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知的文言文翻译(yì)及注释是什么,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知的(de)文言文翻(fān)译走进文言文,杨(yáng)震(zhèn)四知的解释等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文(wén)原文及(jí)翻译

  这篇(piān)文章告诉我们人要(yào)做到于心无愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知(zhī)道就(jiù)可以做不该做的(de)事(shì),要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨震四(sì)知(zhī)》文(wén)言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四(sì)迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王(wáng)密(mì)为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为开(kāi)产业,震(zhèn)不(bù)肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召(zhào)他(tā),推举他为秀才,四(sì)次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人(rén)知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃(chī)素(sù)食,步行出门,他的(de)老朋友中德高望重的(de)人(rén)想要让他(tā)为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因(yīn)避东(dōng)汉光武帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称(chēng)茂才。

  5、举:举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故(gù)旧长者:老(lǎo)朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震四知的文言(yán)文翻译及原文<印信是什么意思? 印信和书信一样吗/h3>

   很多人听说过杨震四知的故事,这(zhè)个故事(shì)说明(míng)做人要诚(chéng)实(shí),要自律。

  不能因(yīn)为别人没(méi)有(yǒu)看(kàn)见就做对不起(qǐ)良心的事情(qíng),要自觉(jué),也不(bù)能(néng)贪财(cái)。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文(wén)原文以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀(xiù)才,四(sì)次升迁(qiān),从荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑(yì)县令(lìng),前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜(yè)里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道(dào),我知(zhī)道(dào),你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨(yáng)震调任做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他(tā)品亮(liàng)携亩性(xìng)公正廉(lián)洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出门,他(tā)的老朋友中德高望重(zhòng)的人想要让(ràng)他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太(tài)守。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震四(sì)知的(de)文(wén)言文翻译(yì)及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译(yì)是这篇文章(zhāng)告诉我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及(jí)翻译以及杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文(wén)翻译及(jí)注释是什么,杨(yáng)震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译(yì),杨震四知的文言文(wén)翻译走进文言文,杨震四知(zhī)的(de)解(jiě)释等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文(wén)原文及翻译

  这篇文章告诉我(wǒ)们人(rén)要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故(gù)旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他(tā),推(tuī)举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担(dān)任昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤金印信是什么意思? 印信和书信一样吗子来(lái)送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不(bù)了(le)解我,为(wèi)什么(me)这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子(zi))羞愧(kuì)地(dì)出(chū)去了。

  后来(lái)杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守。

  他(tā)品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常(cháng)吃素食(shí),步行出(chū)门,他(tā)的老朋友中德高望重的人(rén)想要让他为子(zi)孙开(kāi)办一(yī)些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的风气留给他们(men),这(zhè)样的遗产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震(zhèn):东汉人,东汉(hàn)时高(gāo)官(guān),博(bó)学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县(xiàn)名(míng),在(zài)今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉(hàn)光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德(dé)高望重的(de)人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四知的文言文(wén)翻译及原(yuán)文

   很多(duō)人听说过杨震四知的故(gù)事,这个故事(shì)说明做人要诚(chéng)实,要自律。

  不能因为(wèi)别人没有看见就做对不起良心的(de)事情,要自觉(jué),也(yě)不能贪(tān)财。

  本(běn)文整理了《杨(yáng)震四知》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听(tīng)说杨震贤(xián)明(míng)就派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣十(shí)斤金子(zi)来送给杨震。<印信是什么意思? 印信和书信一样吗/p>

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知(zhī)道(dào),神明知(zhī)道(dào),我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地(dì)出(chū)去(qù)了。

   后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代被称作(zuò)清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为人(rén)清白的风气(qì)留(liú)给他们,这(zhè)样的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏(lì)子(zi)孙(sūn),以(yǐ)此遗之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 印信是什么意思? 印信和书信一样吗

评论

5+2=