橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来

区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来

评论

5+2=