橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

91是质数吗,95是质数吗

91是质数吗,95是质数吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出(chū)仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhā91是质数吗,95是质数吗ng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)91是质数吗,95是质数吗事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一(y91是质数吗,95是质数吗ī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 91是质数吗,95是质数吗

评论

5+2=