橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

琪琪格蒙语什么意思

琪琪格蒙语什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧(琪琪格蒙语什么意思jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福琪琪格蒙语什么意思(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(f琪琪格蒙语什么意思èi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 琪琪格蒙语什么意思

评论

5+2=