橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升

75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得(dé)他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升

评论

5+2=