橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

评论

5+2=