秋以为(wèi)期句式(shì)特点(diǎn),秋以为期句式判断是倒装(zhuāng)句中的状(zhuàng)语后置句(jù)的。
关于秋以为期句(jù)式特点,秋以为期句式判(pàn)断(duàn)以(yǐ)及秋以为期句式特点,秋以为期句(jù)式(shì)主谓宾,秋以为(wèi)期句式判断,秋以为期句式及翻译,秋以(yǐ)为期句式结构等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:
秋以为期(qī)句式特点(diǎn),秋以为期句(jù)式判断
倒装(zhuāng)句中(zhōng)的状语后置句。“秋(qiū)”是“以”的(de)宾语,正(zhèng)常语(yǔ)序为“以秋(qiū)为期”。
将子无怒,秋以为期:请你不要生怨气,以秋天为期(我等你)。
氓的词类活用①其(qí)(黄)而陨:变黄(huáng)(形容词作动词)
②(二三)其德:经常改变(数词作动词)
③(夙)兴(xīng)(夜)寐:在白天/在(zài)晚上(名词作(zuò)状(zhuàng)语)
④三(sān)岁食(贫):贫困的(de)生(shēng)活(形容词(cí)作名词)
⑤士(贰)其行:不(bù)专一,有(yǒu)二心(数词作动词)
氓节选原文
氓(máng)之蚩(chī)蚩,抱布贸(mào)丝。
匪(fěi)来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿(dùn)丘。
匪我愆期(qī),子无良媒。
将子无怒,秋以为(wèi)期。
翻译
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来(lái)换丝(sī)。
其实不是真换(huàn)丝,找(zhǎo)个机会(huì)谈婚事。
送郎送过淇水西,到了(le)顿丘情依依。
不是我愿误佳期(qī),你(nǐ)无媒人失礼(lǐ)仪。
望郎休(xiū)要发脾气,秋(qiū)天(tiān)到了来迎娶。
秋以为期是什么(me)句(jù)式(shì)?
是宾(bīn)语前置(zhì)。
“秋”是(shì)“以”的宾语(yǔ),正常语序为(wèi)“以秋为期”。
出(chū)自(zì)先秦佚(yì)名《诗经·卫风(fēng)·氓》:“匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋(qiū)以为期。
”
译(yì)文:并非我要拖(tuō)延约定(dìng)的(de)婚(hūn)期而不肯嫁,是因为你没有找(zhǎo)好媒人。
请郎(láng)君(jūn)不(bù)要生气,秋天到了来迎(yíng)娶(qǔ)。
扩展资料
《卫风·氓》是一(yī)首上古民间歌(gē)谣(yáo),以一个(gè)女子之口,率真地述说(shuō)了其情变(biàn)经历(l不尽人意是什么意思ì)和深切体验,是一帧(zhēn)情爱画卷的鲜活写喊盯照,也(yě)为后人留下了(le)当时风俗(sú)民情的宝贵(guì)资料。
诗(shī)中虽以抒情为(wèi)主(zhǔ),所叙的(de)故事也还(hái)不(bù)够完整(zhěng)细致,但(dàn)它已将(jiāng)女主人(rén)公的(de)遭遇、命(mìng)运,比(bǐ)较(jiào)真(zhēn)实地反映(yìng)出来,抒情叙事融为一体,时(shí)而滚渗睁夹(jiā)以慨叹式的议论大岁。
就这(zhè)些方面说,这首诗(shī)已初步(bù)具(jù)备中国式的(de)叙事不尽人意是什么意思诗(shī)的(de)某些特征(zhēng)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 不尽人意是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了