橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思

心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

 心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思 祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏(shū)规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的(de)书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思

评论

5+2=