橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

fio2吸氧浓度计算公式中的4是什么意思,氧合指数的计算公式

fio2吸氧浓度计算公式中的4是什么意思,氧合指数的计算公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德fio2吸氧浓度计算公式中的4是什么意思,氧合指数的计算公式高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我fio2吸氧浓度计算公式中的4是什么意思,氧合指数的计算公式(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēfio2吸氧浓度计算公式中的4是什么意思,氧合指数的计算公式n)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 fio2吸氧浓度计算公式中的4是什么意思,氧合指数的计算公式

评论

5+2=