橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

负荆请罪的历史人物是哪位人,负荆请罪的历史故事中的主要人物是谁

负荆请罪的历史人物是哪位人,负荆请罪的历史故事中的主要人物是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎn负荆请罪的历史人物是哪位人,负荆请罪的历史故事中的主要人物是谁g)到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

 负荆请罪的历史人物是哪位人,负荆请罪的历史故事中的主要人物是谁  应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指负荆请罪的历史人物是哪位人,负荆请罪的历史故事中的主要人物是谁曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人(rén),他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 负荆请罪的历史人物是哪位人,负荆请罪的历史故事中的主要人物是谁

评论

5+2=