橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

丁二醇和丙二醇是不是酒精

丁二醇和丙二醇是不是酒精 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)丁二醇和丙二醇是不是酒精所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

丁二醇和丙二醇是不是酒精

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ丁二醇和丙二醇是不是酒精)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 丁二醇和丙二醇是不是酒精

评论

5+2=