橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

什么的山峰填合适的词二年级,什么的山峰填合适的词三年级

什么的山峰填合适的词二年级,什么的山峰填合适的词三年级 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明什么的山峰填合适的词二年级,什么的山峰填合适的词三年级的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能(néng)出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(什么的山峰填合适的词二年级,什么的山峰填合适的词三年级suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 什么的山峰填合适的词二年级,什么的山峰填合适的词三年级

评论

5+2=