橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子

蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(c蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子hén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了(le)结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蒙口是什么档次,蒙口是什么档次的牌子

评论

5+2=