橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉

发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法(fǎ)。发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名(míng)额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 发胶必须当天洗吗,发胶怎么洗掉

评论

5+2=