橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国东八区有哪些城市 整个中国都在东八区吗

中国东八区有哪些城市 整个中国都在东八区吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治(z中国东八区有哪些城市 整个中国都在东八区吗hì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表中国东八区有哪些城市 整个中国都在东八区吗恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国东八区有哪些城市 整个中国都在东八区吗

评论

5+2=