祸(huò)患常(cháng)积于(yú)忽微而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多困(kùn)于(yú)所溺翻译是“而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺”的翻译:聪(cōng)明(míng)勇(yǒng)敢(gǎn)的人反而常被所溺(nì)爱的人(rén)或事困扰的。
关于祸患常积于忽微而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多困(kùn)于所溺翻译(yì)以(yǐ)及祸患常积于忽微而智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻译,夫祸患常(cháng)积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻译(yì),夫祸(huò)常积(jī)于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻(fān)译,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译的而,而智勇多困于所溺(nì)是什(shén)么意思等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:
祸患常积于忽微而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智(zhì)勇多困于所溺翻译
“而智勇多困(kùn)于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而(ér)常被所溺爱的(de)人或(huò)事(shì)困(kùn)扰。
出(chū)自(zì)《五代史伶官传序》:“故方其盛也,举天下之豪杰莫能与之争;
及(jí)其衰也,数十伶人(rén)困之,而(ér)身死国灭,为天下笑。
夫祸患(huàn)常积(jī)于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺,岂独伶人也哉(zāi)!作《伶官传》。
”译文:因(y二氧化硫与溴水反应方程式和离子方程式,二氧化硫与溴水反应方程式双线桥īn)此,当庄宗强盛的时候,普天下的(de)豪杰,都不能(néng)二氧化硫与溴水反应方程式和离子方程式,二氧化硫与溴水反应方程式双线桥跟他抗争(zhēng);
等(děng)到他衰败的时候,几十个伶人围(wéi)困他,就自己丧命,国家灭亡(wáng),被天下人(rén)讥笑。
可见(jiàn)祸患(huàn)常常是由微小的(de)事情(qíng)积累而成(chéng)的,聪明勇敢(gǎn)的人(rén)反(fǎn)而(ér)常(cháng)被(bèi)所溺爱的人或(huò)事困扰,难道只有宠爱伶人才(cái)会这样吗?于是(shì)作《伶官传》。
《五(wǔ)代(dài)史伶(líng)官传序》是(shì)宋代(dài)文学家欧阳修创作的(de)一篇(piān)史(shǐ)论。
此文通(tōng)过对五代时期的后唐盛(shèng)衰(shuāi)过程的具体分析,推(tuī)论出:“忧劳可以(yǐ)兴国(guó),逸(yì)豫可以亡身”和“祸(huò)患(huàn)常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺”的结论,说明国家兴(xīng)衰败(bài)亡不由天(tiān)命而(ér)取决于“人事”,借以告(gào)诫当时北宋王朝(cháo)执(zhí)政者要吸(xī)取历史教训,居安思危,防微杜渐,力戒骄侈纵欲。
文章(zhāng)开门见山,提出全文主旨:盛衰之理(lǐ),决定于(yú)人事。
然后便从“人(rén)事”下笔,叙述庄(zhuāng)宗由盛(shèng)转衰、骤兴骤亡(wáng)的过程,以史实具体(tǐ)论证主旨。
具体写法(fǎ)上(shàng),采用先扬后抑和对(duì)比论(lùn)证(zhèng)的(de)方(fāng)法,先极(jí)赞庄宗成功时(shí)意气之盛,再叹其失败时(shí)形(xíng)势之衰(shuāi),兴(xīng)与亡、盛与衰前后对照,强烈(liè)感人,最后再(zài)辅(fǔ)以《尚书》古训(xùn),更增强(qiáng)了文章说(shuō)服力。
全(quán)文紧扣“盛衰”二字,夹(jiā)叙(xù)夹议,史(shǐ)论结合,笔带感慨,语调(diào)顿(dùn)挫(cuò)多姿,感染(rǎn)力很(hěn)强,成为历来传诵的佳作。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了