橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

阴肖有哪几个生肖

阴肖有哪几个生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然阴肖有哪几个生肖哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系(xì)的(de)亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕阴肖有哪几个生肖孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 阴肖有哪几个生肖

评论

5+2=