橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案

兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为(兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案

评论

5+2=