橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

八哥鸟寿命是多少年

八哥鸟寿命是多少年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事八哥鸟寿命是多少年(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表(biǎo八哥鸟寿命是多少年)后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小(八哥鸟寿命是多少年xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 八哥鸟寿命是多少年

评论

5+2=