橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说

社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说(de)原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说(chén)少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说

评论

5+2=