橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代

公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原文及翻译是(shì)这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文(wén)翻(fān)译(yì)及(jí)注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译以及杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及注(zhù)释(shì)是什么,杨震四知文言(yán)文原文及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的解释(shì)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译(yì)

  这篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以(yǐ)做(zuò)不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好(hǎo)学(xué),大将公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推举他(tā)为秀才(cái),四(sì)次升迁(qiān),从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀(huái)揣十斤(jīn)金子来(lái)送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知道(dào)呢(ne)!”王密(mì)(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

  后来杨震调(diào)任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下的拜见(jiàn)。

  他的(de)子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德(dé)高望重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨(yáng)震(回答)说(shuō):“让我的后(hòu)代被(bèi)称作清官(guān)的子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的(de)风气留给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地(dì)名,今(jīn)山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨(jù)野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代p>

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什(shén)么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友(yǒu)及德(dé)高望重的人。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨(yáng)震四知的文(wén)言(yán)文翻(fān)译及原文

   很多人听说(shuō)过杨震(zhèn)四知的故事,这个故事说明做人要(yào)诚实(shí),要(yào)自律。

  不能因(yīn)为别人没有看见(jiàn)就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财(cái)。

  本文(wén)整(zhěng)理了(le)《杨(yáng)震四知(zhī)》的文言文(wén)原文以及翻(fān)译(yì),欢迎阅读。

《杨(yáng)震四(sì)知》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨(yáng)震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举(jǔ)荐的(de)荆州秀才王(wáng)密担(dān)任昌(chāng)邑县令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知道,神(shén)明(míng)知(zhī)道,我知(zhī)道(dào),你(nǐ)知道。

  怎么(me)说没有(yǒu)人(rén)知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门(mén),他的老朋(péng)友中德高望重的人想要让(ràng)他为子孙(sūn)开办一(yī)些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震四知(zhī)》原(yuán)文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为(wèi)昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密(mì)愧而(公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

  杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译是(shì)这篇(piān)文章告诉(sù)我们(men)人要做到于心无愧,就是(shì)传统(tǒng)的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及(jí)翻译以及(jí)杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻(fān)译(yì)及注(zhù)释(shì)是什么,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻译,杨震四知的(de)文言文(wén)翻(fān)译走进文(wén)言文(wén),杨震(zhèn)四知(zhī)的解释等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震四知的(de)文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知(zhī)道就可以做不(bù)该做的(de)事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震四(sì)知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗(yí)震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知(zhī),我知,子(zi)知。

  何(hé)谓(wèi)无(wú)知!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦(yì)厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤(xián)明就派(pài)人征召他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他(tā)赴(fù)郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县令(lìng),前(qián)来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不(bù)了解我,为(wèi)什(shén)么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉(lián)洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的(de)拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说(shuō):“让(ràng)我(wǒ)的(de)后代被称作清(qīng)官的子(zi)孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的(de)风(fēng)气留给他们,这样的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而(ér)改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着(zhe),怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人(rén):老(lǎo)朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望(wàng)重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很多人听说(shuō)过杨震四知的故事,这个故事说明(míng)做(zuò)人要诚实,要(yào)自律。

  不能因为别人没有看见(jiàn)就做对不起良心的事情,要自(zì)觉(jué),也(yě)不能贪财。

  本文(wén)整(zhěng)理了《杨(yáng)震四(sì)知》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震(zhèn)贤明(míng)就派(pài)人征(zhēng)召他,推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四(sì)次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道(dào)呢(ne)!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来杨(yáng)震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩(mǔ)性(xìng)公正廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常吃(chī)素食,步行(xíng)出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望重(zhòng)的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我的(de)后(hòu)代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人清(qīng)白(bái)的风(fēng)气留给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂(mào)才王(wáng)密(mì)为昌邑(yì)令(lìng),谒(yè)见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君(jūn),君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代

评论

5+2=