橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗

中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才(cái)的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗

评论

5+2=