橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月

团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称。

 团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月  乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月

评论

5+2=