橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛

姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神(shén)明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛

评论

5+2=