橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学

三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能出来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上(shàng)表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学

评论

5+2=