橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

杨志性格特点及主要事迹概括,杨志性格特点及主要事迹100字

杨志性格特点及主要事迹概括,杨志性格特点及主要事迹100字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡杨志性格特点及主要事迹概括,杨志性格特点及主要事迹100字县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四杨志性格特点及主要事迹概括,杨志性格特点及主要事迹100字十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是(shì杨志性格特点及主要事迹概括,杨志性格特点及主要事迹100字)推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲(qīn)说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 杨志性格特点及主要事迹概括,杨志性格特点及主要事迹100字

评论

5+2=