橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别

广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(w广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别: #ff0000; line-height: 24px;'>广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别ǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推(tuī)举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别

评论

5+2=