橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费

上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步(bù)扩充(chōng)领土就(jiù)更加希(xī)望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费天(tiān)地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费

评论

5+2=